当前位置: 首页 > 资讯 > 足球资讯

意媒:米兰高层表态信任丰塞卡有条件,负于那不勒斯后。

意大利媒体“Calciomercato”的最新消息报道,在0:2不敌那不勒斯队后,AC米兰俱乐部内部立即召开了一次紧急会议。会议中,管理层向主帅丰塞卡传达了他们的态度:尽管俱乐部依然信任他,但这份信任并非无条件的。

这场失利后,米兰内部对于球队的未来走向出现了分歧。一方面,丰塞卡对球队的成长持有乐观态度,坚信团队有巨大的潜力可挖。然而,另一方面,伊布、蒙卡达和富拉尼等资深球员及管理层成员则表达了关切。他们认同丰塞卡的潜力,但要求他必须在接下来的国际比赛日前扭转目前的不利局面。

回顾联赛前9轮的战绩,AC米兰共收获14分,虽然只输了3场比赛,但在欧冠赛场上也遭遇了两场败仗。自丰塞卡上任以来已过去3个月时间,他面临的压力越来越大。管理层要求他继续精简球队阵容,特别关注莱奥的问题,因为这已经成为目前球队面临的重要挑战。相较于他的前任皮奥利,丰塞卡的开局显得稍显落后。他必须迅速采取行动,以扭转球队持续恶化的局势。

与此同时,萨里、泰尔齐奇、阿莱格里和图多尔等知名教练都在密切关注着AC米兰的动向。尽管如此,米兰俱乐部的决心是坚定的,他们选择与丰塞卡并肩作战,相信在他的带领下,球队能够重新找回胜利的节奏,实现复兴。�'t-I'll go and get the 2-3p.m. flight to London. I'll meet you at the airport.

英文原文翻译是?

"不-我去坐下午2点到3点的飞机去伦敦。我在机场见你。"英文原文翻译是:_____。

原句是漏了一个词"t"后的句子应补全为“that's all-right. " ,否则容易造成语义不明和混乱。同时 "I'll go and get" 改为 "I'll catch the" 更为地道。所以完整的句子应该是:"That's all. I'll catch the 2-3 p.m. flight to London. I'll meet you at the airport." 这样的表达更加准确和自然。所以最后的翻译是:

"好了。我将乘坐下午2点到3点的飞机去伦敦。我在机场见你。"

相关直播
录像推荐
英超德甲法甲西甲意甲NBA

首页

足球

蓝球

录像

新闻